Тиллебаев: акын, жазуучулар котормо менен алектенүүсү зарыл
Жазылуу
Акын, котормочу Өмүрбек Тиллебаев искусство тармагынын, анын ичинде адабияттын негизги вазийпасы агартуучулук деген пикирин билдирди.
Акын, жазуучулар котормочулук менен алектенүүсү зарыл. Бул ошол чыгармачыл адамдардын өздөрү үчүн пайдалуу. Мындай оюн Өмүрбек Тиллебав Sputnik Кыргызстан радиосуна маек куруп жатып айтты.
Тиллебаев: акын, жазуучулар котормо менен алектенүүсү зарыл
Анын айтымында, котормочулук акын, жазуучулардын дараметин өстүрөт.
"Учурда элдин табитине карата чыгарма жаратуу деген түшүнүк пайда болду. Бул туура эмес. Рыноктук көз караштан алып караганда, бул коом талап кылган продукцияны берип жаткандай көрүнөт. Бирок биз искусствонун, адабияттын негизги милдети агартуучулук экенин унутпашыбыз керек. Тескерисинче, коомдун деңгээлин көтөрүп, алардын табитин өстүрүү чыгармачылык жааттагы бардык кесип ээлеринин аткара турган иши болуп саналат. Ал үчүн адабият багытын ала турган болсок, акын, жазуучулар өздөрү да билимдүү, заман талабын күрөө тамыры менен сезип туя алган адамдар болуусу шарт. Акын дайыма ырын жазып, жазуучу кара сөздү тизмектей берген учурдан деле тажаган, чарчаган мезгилдер болот. Мына ошондо котормочулук менен алектенсе, биринчиден, өзү жаңы багытка баш уруп, өзүнө буга чейин бейтааныш болгон тармакты ачат, окуйт, үйрөнөт, дараметин сынап көрөт. Экинчиден, башка элдин чыгармалары менен мекендештерин тааныштырат. Андыктан калемгерлер маал-маалы менен котормочулук кылып турганы пайдалуу", — деди Тиллебаев.
Ал азыркы жаш адабиятчылар көп тил билүү менен чыгармаларды түп нускасынан которуп, бул жаатта сапаттуу эмгектерди тартуулай алуу мүмкүнчүлүгүнө ээ экенин кошумчалады.