00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Ежедневные новости
08:00
4 мин
Жаңылыктар
09:00
4 мин
Ежедневные новости
10:01
3 мин
Жаңылыктар
11:01
4 мин
Ежедневные новости
12:01
4 мин
Жаңылыктар
13:01
3 мин
Ежедневные новости
14:01
4 мин
Жаңылыктар
15:01
3 мин
Ежедневные новости
16:01
3 мин
Жаңылыктар
17:01
3 мин
Ежедневные новости
18:01
5 мин
Жаңылыктар
19:01
5 мин
Ежедневные новости
20:00
5 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 08:00
08:00
4 мин
Будь в курсе
Новая «золотая лихорадка»: почему кыргызстанцы скупают слитки и что будет с ценами
08:04
47 мин
Жаңылыктар
Жаңылыктар. Чыгарылыш 09:00
09:00
4 мин
Күн башат
Бир кылымга чукул тарыхы бар окуу жай жана кадр даярдоодогу монополия. КММА тууралуу маек
09:05
54 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 10:00
10:01
3 мин
Тема дня
Ноль пошлин на фосфаты: как решение ЕЭК скажется на урожае в Кыргызстане
10:04
50 мин
Жаңылыктар
Жаңылыктар. Чыгарылыш 11:00
11:01
3 мин
Sputnikteн сүйлөйбүз
Мобилдик тиркеме менен көзөмөлдөнөт — Пробация департаментинин кардарлары өстүбү?
11:04
24 мин
Sputnikteн сүйлөйбүз
Өлкө боюнча 820 жергиликтүү кеңеш өкүлү окутулду — депутаттар эмнени үйрөнүштү?
11:31
25 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 12:00
12:01
3 мин
Максимальный репост
Страховка: что она даёт торговцам и можно ли получить кредит без залога
12:05
44 мин
Жаңылыктар
Жаңылыктар. Чыгарылыш 13:00
13:01
3 мин
Күн башат
Кибер кылмыштуулукка каршы күрөшүү — кимдер алданууда?
13:04
45 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 14:00
14:01
3 мин
Особый акцент
Как события в Иране повлияли на Центральную Азию — беседа с экспертом
14:05
53 мин
Жаңылыктар
Жаңылыктар. Чыгарылыш 15:00
15:01
3 мин
Ачык кеп
Өлкөдө жаштардын жашоо абалы изилденди — кандай шартта жашап жатышат?
15:05
45 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 16:00
16:01
3 мин
Жаңылыктар
Жаңылыктар. Чыгарылыш 17:00
17:01
3 мин
Көз мончок
Мээрим жана тажрыйба... чоң ата, чоң эне менен неберенин байланышы
17:04
55 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 18:00
18:01
5 мин
Тема дня
Монополия на медицинское образование в КГМА: как перестраивают систему подготовки врачей
18:07
40 мин
Жаңылыктар
Жаңылыктар. Чыгарылыш 19:00
19:01
5 мин
Стоп-кадр
Кыргыз киносу жасалма интеллект менен жаңы доорду баштады
19:06
47 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 20:00
20:01
5 мин
Будь в курсе
Лицензия для такси: что изменилось и почему водители просят упростить правила
20:06
44 мин
Жаңылыктар
Жаңылыктар. Чыгарылыш 21:00
21:01
3 мин
Ачык кеп
Өлкөдө жаштардын жашоо абалы изилденди — кандай шартта жашап жатышат?
21:04
45 мин
КечээБүгүн
Эфирге
г. Бишкек89.3
г. Бишкек89.3
г. Каракол89.3
г. Талас101.1
г. Кызыл-Кыя101.9
г. Нарын95.1
г. Чолпон-Ата105.0
г. Ош, Жалал-Абад107.1
Радиостудия Sputnik Кыргызстан в Бишкеке - Sputnik Кыргызстан, 1920
Радио

Имакова: УТРКнын "Котормо" студиясы жылына 60тан ашык мультфильмди кыргызчалайт

© Sputnik / Табылды КадырбековУТРКнын "Котормо" студиясынын редактор-менеджери Жазгүл Имакова
УТРКнын Котормо студиясынын редактор-менеджери Жазгүл Имакова - Sputnik Кыргызстан, 1920, 28.07.2022
Жазылуу
УТРКнын "Котормо" студиясынын редактор-менеджери Жазгүл Имакова которула турчу чет элдик тасмалардын көбү келишимдик негизде бекитилерин айтты.
Улуттук телерадиоберүү корпорациясынын "Котормо" студиясы жылына 60тан ашык анимациялык тасманы кыргызчага которуп, үнүн коштойт. Бул тууралуу Жазгүл Имакова Sputnik Кыргызстан радиосунда маек куруп жатып билдирди.
Имакова: УТРКнын "Котормо" студиясы жылына 60тан ашык мультфильмди кыргызчалайт
Анын айтымында, анимациялык фильмдер которууда мазмунуна жараша көөнө сөздөрдү колдонуп, балдарга түшүнүктүү болушуна көңүл бурулат.
"УТРКнын "Котормо" студиясы жылына 60тан ашык анимациялык фильмдерди кыргызчага которуп, үнүн коштойт. Мындан тышкары, телесериалдар, толук метраждуу кинолор да бар. Бизде которула турчу чет элдик тасмалардын көбү келишимдик негизде бекитилет. Жетекчилик макулдашуу аркылуу аны бизге берет, которуп бүткөн соң, дубляж кыла турчу актёрлор тандалат. Анимациялык фильмдер которууда мазмунуна жараша көөнө сөздөрдү колдонуп, балдарга түшүнүктүү болушуна көңүл бурулат. Технологиянын өнүгүп жаткан учурунда жаңы сөздөргө, түшүнүктөргө да маани берилет", — деди Имакова.
Ошондой эле адис фильмдерди кыргызчалоодо материалдык-техникалык база мурдагы эски система менен жасалып келе жатканын кошумчалады.
Жаңылыктар түрмөгү
0