Акматалиев: Айтматовдун терминдер боюнча 60 жыл илгери айткандары бүгүн да актуалдуу

© Sputnik / Аида Батырбекова"Советская Киргизия" гезитине Чыңгыз Айтматовдун "О терминологии киргизского языка" деген макаласынын үзүндүсү. Архив
Советская Киргизия гезитине Чыңгыз Айтматовдун О терминологии киргизского языка деген макаласынын үзүндүсү. Архив - Sputnik Кыргызстан
Жазылуу
Чыңгыз Айтматовдун эң биринчи жазган макалалары котормо жана терминология маселелерине арналганын айтматов таануучу Акматалиев айтып берди.

БИШКЕК, 24-янв. — Sputnik. Мындан туптуура 64 жыл мурун 1952-жылы дал ушул күнү "Советская Киргизия" гезитине Чыңгыз Айтматовдун "О терминологии киргизского языка" деген макаласы жарыяланган. Бул макалада айрым кыргыз сөздөрүнүн орусчага которулушу жана орусчадан кыргызчага которулган сөздөр тууралуу кеп козголгон. Бул макаланы жазганда Чыңгыз Айтматов Кыргыз айыл чарба институтунун студенти болчу.

Айтматов аталган макаласында кээ бир окуу китептериндеги орусча терминдердин туура эмес, же таптакыр эле которулбай берилгенин белгилеген. Ошол эле учурда айрым терминдердин кыргызча эквиваленти бар экенин айткан. Өзгөчө анатомия боюнча окуу китебине басым жасаган. 

"Орган" деген сөз кыргыз тилине сиңишип, кеңири колдонулуп келет. Окуу китебинде физиологиялык түшүнүк "мүчөлөр" деп мааниси бурмаланып которулган. Кээ бир котормолор күлкүнү келтирет. "Члены вкуса" деген сөз айкашы "даам сезүү мүчөсү", "члены обояния" — "жыт сезүү мүчөсү" деп которулган", — деп жазган Айтматов.

Планшет кармаган киши. Архив - Sputnik Кыргызстан
Кыргызстандагы кыргыз тилиндеги сайттарга саресеп
Улуу жазуучу макаласында орус тилиндеги "плод" деген сөз мааниси жагынан кыргызчадагы "төл" деген сөзгө жакын экенин айтат. Котормочулар "оплодотворение" термининин физиологиялык маанисин так бере албай, "тукумдоо" деп туура эмес которушканын жазат. Бул сөз мааниси жагынан алганда көптүк санда "тукумдашуу" деп жазылышы керектигин белгилейт.

Академик, Айтматов таануучу Абдылдажан Акматалиев улуу жазуучунун 60 жыл мурун терминология тууралуу айткандары бүгүн да актуалдуу экенин Sputnik Кыргызстан маалымат агенттигине билдирди. 

"Чыңгыз Айтматовдун эң биринчи жазган макалалары котормо жана терминология маселелерине арналган. Айтматовдун алтымыш жыл мурда козгогон терминология маселелери бүгүн да актуалдуу", — дейт ал.

Акматалиев эгемендүүлүк алгандан кийин кыргыз лексикасында эл аралык бир топ сөздөр которулганын айтат. Анын ичинде техника, илимдин, турмуш тиричиликтин өнүгүшү менен көп терминдер кирген.

Жаңылыктар түрмөгү
0